Как только 11 лет назад появился скоростной Интернет начал утолять свой киноманский голод так сказать: отсматривал все фильмы, которые давно хотел посмотреть, но доступа к ним не было, отсмотрев, стал составлять список всех культовых и знаковых фильмов (Крестный отец, Охотник на оленей, Таксист и прочее), даже тех, которые мне неинтересны, но это уже больше для галочки, чтобы быть подкованным в киноманской теме и улавливать отсылки к ним, (Гражданин Кейн, Доктор Стрейнджлав, 12 разгневанных мужчин, Носферату (1922), Дракула (1931), Франкенштейн (1940), Сталкер, Солярис), также проходился по спискам лауреатов Оскара от 70-х до 00-х, Топ-250 Имдб, работам культовых и любимых режиссеров (Спилберг, Коэны, Финчер, Земекис, Скорсезе и пр.). Все по спискам так и не отсмотрел конечно, ведь это нереально, но отсмотрев порядка 2500 фильмов, решил вернуться к отсмотру только того что интересно на определенный момент, новые фильмы всегда стараюсь посмотреть в кинотеатре.
С прошлого года... читать дальше и обсудить
Комментарий дня
Сейчас комментируют:
WSS 2008 комментирует статью «Новый постер «Темного рыцаря»»
fahrenheit комментирует статью «Новый постер «Темного рыцаря»»
Бэтмен комментирует статью «Новый постер «Темного рыцаря»»
FORGE комментирует статью «Принц Каспиан: постскриптум»
Игра по первой Нарнии была не худшим вариантом, среди прочих игр по мотивам. Хотя и не шедевром. Надеюсь, создатели новой игры как минимум не опустят планку.
Бэтмен комментирует статью «Халк есть протеин»
Бана тоже был подписан на три фильма. И что?
seventh комментирует статью «Халк есть протеин»
omen999 комментирует статью «Халк есть протеин»
Денис Данилов комментирует статью «Яростный ремейк»
Миван Миванович комментирует статью «Рецензия на «Смертельный номер»»
KINOMAN90 комментирует статью «Рецензия на «Смертельный номер»»
Ник Митропольский комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Денис Данилов комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Пельмень комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Денис Данилов комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
"Характер-постер" и "характер-плакат" (который вы непонятно где подхватили) совершенно разные вещи. Первый, это термин, использующийся в профессиональном жаргоне, и использующийся не первый год. Второй - это бессмысленный набор звуков, в котором действительно "характер" читается уже в русском значении.
Если вам приспичило переводить, то переводите ОБА слова. И только в таком случае "плакат" станет "персонажным".
Денис Данилов комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
"Характер-постер" существует в терминологии также, как "сиквелы" и "приквелы". Нравится вам не транскрибировать, а переводить - валяйте. Но мы предпочитаем говорить так, как принято на профессиональном жаргоне. И всегда так говорили, к слову.
А у "стенди", между прочим, есть русский эквивалент - "кинотеатральный стенд". Ну, или просто "стенд". Так что суть всех выше высказанных претензий очень странна.
Пельмень комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Стэнди называется так, потому что в русском языке нет слова для обозначения этого предмета.
Слова "сиквел" и "приквел" никак не мешают использовать "продолжение" и "предыстория".
"Переделка" звучит нелепо - используют "ремейк". Точто так же "характер-постер" звучит криво, куда приятнее "персонажный плакат" или "персонажный постер".
К тому же, про этот конкретный термин, тут вот какая петрушка. Если слово "стэнди", или "сиквел", или "ремейк" воспринимаются как самостоятельное не с чем не перекликающееся слово, тот "характер" в английском и русском значит разные вещи. Отсюда и неприятие, вроде понимаешь, что это значит русское слово "персонажный", но когда читаешь видишь видишь другое русское слово "характер", получается диссонанс.
мальчик комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
как может быть платак ХАРАКТЕРОМ? я ваш сайт люблю, но это всегда смешило. все всегда по русски их называют ПЕРСОНАЖНЫМИ баннерами, постерами и т.п. я не придераюсь к тому что у нас много слов не русских. если бы слово "баннер" которое мы употребляем имело на русском какое-нибудь значение, например "собака". неужели бы вы его использовали? нет. так и ХАРАКТЕР имеет значение при простой кирилицации слова. поэтому в данном случае нужен перевод! а не просто транслит!!! надеюсь понятно объяснил))))
Денис Данилов комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Ах да, и не "сиквел", а "продолжение", не "приквел", а "предыстория", не "ремейк", а "переделка". Мы верно суть уловили?
мальчик комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Денис Данилов комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
Пельмень комментирует статью «Три характер-баннера «Индианы Джонса»»
