Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×
Мобильная версия сайта. Перейти на полную версию

Кошмар перед Рождеством (1993)

Nightmare Before Christmas, The

9 комментариев
1
 
  • Юлия
    Мультик шикарный, только то, что Тим Бартон продюсер уже о многом говорит!!!
    Единственный минус так это то, что этот мультик детям до 12 лет лучше не смотреть, а то может оставить очень не приятный осадок о рождестве, да и монстры там не очень милые))))) Даже очень страшные!!!
    А так любителям могу порекомендовать посмотреть еще один мультик это «Труп невесты», сделан в таком же стиле, но на много веселее и интересней!!!
    всем советую сходить в кинотеатр, останитесь довольны!!!
  • Juliarushka
    ВСЕ КТО НЕ СМОТРЕЛ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОСМОТРЕТЬ!!!! Получите неимоверное удовольствие! (Смотреть лучьше на английском! Не боитесь все поймете, как в итальянской опере, без знания итальянского языка)) А на английском - потому что это мюзикл, а наш перевод все испохабил!(((()
  • МОНОПОЛИСТКА
    Мультик прекрасен. Все, что творит Тим Бертон прекрасно.
  • Холодова Елена
    Честно говоря мультфильм просто бесподобен. Такой грамотной постановки, такой шикарной музыки и лучшей передачи эмоций я еще нигде не видела и не слышала. Я настоятельно рекомендую всем посмотреть этот мультфильм. Вы влюбитесь в него с первых минут.
    P.S. Лучше всего смотреть в оригинале, наш перевод тоже хорош, но с оригиналом никогда не сравнится.
  • Truman
    Truman7 22 марта 2010 | 13:21
    После просмотра "Кошмара перед Рождеством" я понял для себя две важные вещи относительно мюзиклов и моего двоякого отношения к ним:
    1) Если не знаешь язык оригинала, то в дубляже мюзикл с большей вероятностью не понравится.
    2) Дубляж мюзикла может быть хорошим, но для этого нужно нечто большее, чем просто перевод. Во-первых, должна быть адаптация и никак по другому. Нужно очень любить оригинал и одновременно очень любить зрителя (читателя) для которого и на чей язык ты переводишь. Примером может служить Борис Заходер, в адаптции которого мы все узнали и полюбили Винни-Пуха и Алису.

    Может быть "Труп невесты" и хороший мультфильм, но дубляж настолько отвратен, что убивает всю красоту и все волшебство. Наверно поэтому не решаюсь подступиться к "демону-парикмахеру", наверняка разочаруюсь.

    "Кошмар перед рождеством" посмотреть все-таки решился и был приятно удивлен и даже поражен. Это несомненно одно из лучших творений Бертона и одна из лучших адаптаций мюзикла в России. Адаптация скорей всего не для кинопроката, потому что ребята повеселились по полной. Мало того, что роли озвучили известные рокеры и альтернативщики, так еще и в тексте периодически проскальзывают слова из их песен. Тем не менее в канву повествования эти вставки вписываются идеально, и все остальное на высоте - не придраться. Один из немногих случаев, когда я готов поставить оценку, причем не колеблясь. 10 из 10.
  • TransistoR
    TransistoR0 забанен 22 марта 2010 | 13:23
    В оригинале он все равно лучше. Намного.
  • Truman
    Truman7 22 марта 2010 | 13:30
    Верю. Поэтому не поставил 20 из 10 )) К сожалению, оригинал оценить не смогу в силу незнания языка оригинала. Просто слушать инглиш меня не вставляет, а субтитры катят только с разговорной речью. Так что мне пока остается одно: тихо ненавидеть большинство мюзиклов))
  • TransistoR
    TransistoR0 забанен 22 марта 2010 | 13:34
    а субтитры катят только с разговорной речью.

    Вот тут ты не прав. Именно с музыкой-субтитры самая лучшая вещь на свете.
    Так что мне пока остается одно: тихо ненавидеть большинство мюзиклов

    Много теряешь)))
  • Truman
    Truman7 22 марта 2010 | 13:47
    Вот тут ты не прав. Именно с музыкой-субтитры самая лучшая вещь на свете.
    Не знаю. Не могу одновременно наслаждаться композицией и видеть при этом текст, который зачастую не только не соответствует музыке, но представлен в скучной прозе. Стихи ведь не переводят прозой. Вся прелесть стихов в том, что там используются образы, которые в соответствующую по содержанию прозу не попали бы никогда. Опять же нужна адаптация.

    Много теряешь)))
    Знаю. Надо учиться)
1
 
Filmz.ru / настоящее кино / все рубрики
новости кино рецензии события и люди видео, трейлеры кадры из фильмов календарь публикаций кино и бизнес спецпроекты график кинопроката кассовые сборы России и США киноклуб Настоящее кино афиша кинотеатров подписка subscribe.ru rss-ленты полный RSS-поток статистика mail.ru

© COPYRIGHT 2000-2025 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы

Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор онлайн-журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков, шеф-редактор Анатолий Ющенко и Сергей Горбачев. Программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru

Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.

filmz.ru в социальных сетях: