Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×
Мобильная версия сайта. Перейти на полную версию

Комментарий дня

Статус «Я один замечаю теч...» (автор Тимур Менглиев)

Как только 11 лет назад появился скоростной Интернет начал утолять свой киноманский голод так сказать: отсматривал все фильмы, которые давно хотел посмотреть, но доступа к ним не было, отсмотрев, стал составлять список всех культовых и знаковых фильмов (Крестный отец, Охотник на оленей, Таксист и прочее), даже тех, которые мне неинтересны, но это уже больше для галочки, чтобы быть подкованным в киноманской теме и улавливать отсылки к ним, (Гражданин Кейн, Доктор Стрейнджлав, 12 разгневанных мужчин, Носферату (1922), Дракула (1931), Франкенштейн (1940), Сталкер, Солярис), также проходился по спискам лауреатов Оскара от 70-х до 00-х, Топ-250 Имдб, работам культовых и любимых режиссеров (Спилберг, Коэны, Финчер, Земекис, Скорсезе и пр.). Все по спискам так и не отсмотрел конечно, ведь это нереально, но отсмотрев порядка 2500 фильмов, решил вернуться к отсмотру только того что интересно на определенный момент, новые фильмы всегда стараюсь посмотреть в кинотеатре.
С прошлого года... читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Elecstorm
Elecstorm 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Вполне разумной название, большинству понятное и без корявого перевода
alfarius
alfarius 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Спасибо Нове за ролик.
kent HD
kent HD 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Novamedia и дубляж COOL!
трейлер супер
btf
btf 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
btf
btf 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
btf
btf 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Уважаемые, по поводу перевода названия - первоначально фильм назывался "Game" и в российском варианте носил логичное название "Игра". За работу над роликом взялись энное время назад. Пока велась работа - прокатчик поменял российское название.
Кстати, дабы не быть голословным - http://filmz.ru/film/2139/posters/3845/
Александр Голубчиков
Александр Голубчиков 19 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Геймер - уже утвердили название.
Pulse
Pulse 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
С переводом и трейлер похорошел!
MaksFearless
MaksFearless 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Молодцы с переводом, очень качественно.
astd
astd 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
ААА Дубляж!
ААА Декстер!

а кто титры читал? чет я не узнал.
Robotboy
Robotboy 6 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Спасибо, ребята. Когда услышал голос Декстера, завизжал как девчонка:"Аааааа, это же Декстер!"
Libra
Libra 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Батлер круто говорит "turn me around" - никаким переводом это не донести.
И почему, в который раз тормозит прокатчик это его работа ролики переводить.
Нове спасибо за труд.
Zлой Gений
Zлой Gений 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Тупанул немного:)
Очередной раз убедился, что у фильма много общего со "Смертельной гонкой" как в сюжете так и по стилистики. А за озвучку респект!:)
Zлой Gений
Zлой Gений 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Очередной раз удивился, что у фильма много общего со "Смертельной гонкой" как в сюжете так и по стилистики. А за озвучку респект!:)
John Connor
John Connor 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Этот трейлер "Геймера" уже на много превосходит "Адреналин" и "Адреналин:Высокое напряжение".
FORGE
FORGE 7 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
"Игра" - это исключительно креатив Новы. Зайдите на страничку фильма - так как возле заголовка "Геймер" не стоит звездочка, обозначающая неофициальные названия, именно под этим тайтлом картина выйдет в российский прокат.
DrA
DrA 2 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Хороший перевод, хороший трейлер, отличные актеры, соответствующая теме музыка что же еще нужно для хорошего кино...ах да..сюжет))но это уже дело оценивать после просмотра, а сейчас фильм достойно занимает свое место в моем топ-десятке must see)
avk245
avk245 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
О, озвучка что надо! Молодцы!
А кто у нас будет дубляжом заниматься?
Meskalin
Meskalin 1 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Твой пакет молока отрабатывает на Оскар)
Prototype
Prototype 2 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Да ну вы ребята на славу постарались! За перевод огромнейший респект, а фильм очень сильно жду!
lexey
lexey 9 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Потрясно!

Похоже интриги больше нет, так же пологал, что герой не знал, что им управляют.

А почему GAMER - Игра, а не Игрок? Ведь перевод свободный, а не от локализаторов.

Спасибо!
dante
dante 12 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Отличный ролик и отличный перевод. Браво!

страницы

...
18565
...
Filmz.ru / настоящее кино / все рубрики
новости кино рецензии события и люди видео, трейлеры кадры из фильмов календарь публикаций кино и бизнес спецпроекты график кинопроката кассовые сборы России и США киноклуб Настоящее кино афиша кинотеатров подписка subscribe.ru rss-ленты полный RSS-поток статистика mail.ru

© COPYRIGHT 2000-2026 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы

Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор онлайн-журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков, шеф-редактор Анатолий Ющенко и Сергей Горбачев. Программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru

Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.

filmz.ru в социальных сетях: